Tsuki To Atashi To Reizouko


kanji


真夜中に一人きり冷蔵庫を開けて 

窓開けて虫の声を聞いて

スプーンに乗せたアイスがゆっくりと溶けてゆく

それを見つめてたら胸がキュンとした

 

いつからあたしはあたしを作ったんだろう

冷蔵庫の扉を閉じる勇気もない

不安な気持ちが一つ胸ん中を巡る

代わり映えのないこの日々を傷つけよう

 

窓の隙間に見上げた黄色い満月は

あたしに気付かないフリして雲に隠れた

君がそこに居るんならあたしは歩けるわ

「か細く漏れる光、あたしを照らしてくれ」って

 

叫んだとして いつも願ったとして

いつか不安定な距離も飛び越えてこうよ

一つのタメ息も残さないで あたしという輝きを放つ

 

真夜中の月が優しい

喧噪の火照りを静かに静かに冷ましてくれるのは君

取り出すアイスをそっと唇にあてて

ゆっくり冷蔵庫の扉を閉めよう

 

語りかけた三日月は一段と澄んでて

当たり前のように今日も笑ってくれた

閉じかけた窓から覗いた光の粒が

少しだけ躊躇したあたしを包んでくれる

 

等身大となって今日に見合う距離を知って

いつか出逢う優柔なあたしも越えてこうよ

Yes, No と知った二つの世界に連れて行こう 

月と冷蔵庫

 

今、叫んだとして いつも願ったとして

いつか不安定な距離も飛び越えてこうよ

いくつもの弱さも見捨てないで連れて行こう 

月と冷蔵庫

 

今、叫んだとして いつも願ったとして

いつか不安定な距離も飛び越えてこうよ

いくつもの弱さも見捨てないで連れて行こう 

月と冷蔵庫

 

連れて行こう 月と冷蔵庫


romaji


Mayonaka ni hitorikiri reizouko wo akete

Mado akete mushi no koe wo kite

Supuun ni noseta aisu ga yukkuri to tokete yuku

Sore wo mitsumetetara mune ga kyun to shita

 

Itsu kara atashi wa atashi wo tsukuttan darou...

Reizouko no tobira wo tojiru yuuki mo nai...

Fuan na kimochi ga hitotsu munennaka wo meguru

Kawaribae no nai kono hibi wo kizu tsukeyou

 

Mado no sukima ni miageta kiiroi mangetsu wa

Atashi ni kizukanai furi shite kumo ni kakureta

Kimi ga soko ni irun nara atashi wa arukeru wa

“Kabosoku oboreru hikari, atashi wo terashite kure...” tte

 

Sakenda to shite itsumo negatta to shite

Itsuka fuantei na kyori mo tobikoetekou yo

Hitotsu no tameiki mo nokosanaide atashi to iu kagayaki wo hanatsu

 

Mayonaka no tsuki ga yasashii

Kensou no hoteri wo shizuka ni shizuka ni samashite kureru no wa kimi

Toridasu aisu wo sotto kuchibiru ni atete

Yukkuri reizouko no tobira wo shimeyou

 

Katarikaketa mikazuki wa ichidan to sundete

Atarimae no you ni kyou mo waratte kureta

Tojikaketa mado kara nozoita hikari no tsubu ga

Sukoshi dake chuucho shita atashi wo tsutsunde kureru

 

Toushindai to natte kyou ni miau kyori wo shitte

Itsuka deau yuujuu na atashi mo koetekou yo

Yes, No to shitta futatsu no sekai ni tsurete ikou

Tsuki to reizouko

 

Ima, sakenda to shite itsumo negatta to shite

Itsuka fuantei na kyori mo tobikoetekou yo

Ikutsumo no yowasa mo misutenaide tsurete ikou

Tsuki to reizouko

 

Ima, sakenda to shite itsumo negatta to shite

Itsuka fuantei na kyori mo tobikoetekou yo

Ikutsumo no yowasa mo misutenaide tsurete ikou

Tsuki to reizouko

 

Tsurete ikou tsuki to reizouko


español


Abrí la nevera sola a media noche,

abrí la ventana y escucho el zumbido de los insectos,

mi cucharada de helado lentamente se derritió

mientras sentía una punzada en mi corazón.

 

Cuando lo hice…

ni siquiera tuve el coraje de cerrar la puerta de la nevera,

un sentimiento de ansiedad corre en mi corazón,

lastimaré a estos días irremplazables.

 

Cuando vi hacia la amarilla luna llena a través de una grieta en la ventana,

se escondió tras las nubes, pretendiendo no verme,

si estuviera ahí, podría caminar ahí

diciendo “Deja a la fina luz que se ve guiarme…”

 

Si grito, si deseo todo el tiempo,

algún día cruzaré esta volátil distancia,

no dejaré ningún espacio, dejaré salir a esta luz.

 

La luna de la medianoche es tierna,

eres quien calma el sentimiento de pelea hacia la paz, paz,

tomaré un poco de helado y lo pondré en mis labios

y lentamente cerraré la puerta de la nevera.

 

Mientras le hablo a la luna creciente, se vuelve más claro

y sonreí como si siempre hubiera pasado,

mientras cierro la ventana, veo a través de ella

y las gotas de luz envolvieron a mi cuerpo un poco dudoso.

 

 

Volví en mí y me di cuenta de la distancia de hoy,

aunque me encuentre con una indecisa yo, la superaré

y la llevaré a los dos mundos conocidos como sí y no,

la luna y la nevera.

 

Si grito, si deseo todo el tiempo,

algún día cruzaré esta volátil distancia,

No tiraré mis debilidades, las llevaré conmigo

La luna y la nevera.

 

Si grito, si deseo todo el tiempo,

algún día cruzaré esta volátil distancia,

No tiraré mis debilidades, las llevaré conmigo

La luna y la nevera.

 

Las llevaré conmigo, la luna y la nevera.